,贝丝,还没到总结的时候,太多的结论尚不确定。
我承认你提的这些问题我答不上来。休突然站起身,我刚想起来,他说,我们怎么能漏掉这一条呢?他摘下眼镜放到桌上,还有个问题更难回答。
什么?
先假定你想的是正确的莉齐反对她父亲是因为发生在火山口的一幕。
对。
他从麦考密克写给他亲戚的信中获得的。
对。
他怎么可能写呢?他都死掉啦。
妈的!
让我问你点事情,休对罗兰说。
3人锁了房门,晚上离开了图书馆,沿着伯勒尔街漫步。
你是个老渊博。
谢谢,恭维话什么时候都好使。罗兰回答说。
法语的大火之夜这个词组对你来讲有什么意义吗?
这让我想起了几件事情,不知道是不是应该将他们搅合在一起。
别这样,正经点。
能告诉我为什么问这个奇怪的问题吗?
这关系到我们的达尔文研究,我们走进了死胡同。贝丝插话道。
我想你们不会讲些最前沿的东西吧。用你们美国人的话讲,我早就跟不l潮流了。
我们想告诉你啊,可是我们都不知道自己的进展,休说,目前我们只是一个疑团代替了另一个,而这个疑团比前一个更神秘。
就像丘吉尔谈论前苏联一样,贝西道。带着谜样面纱的神秘事物的疑团。
罗兰扮了个鬼脸。你讲的是疑团重重的神秘事物之谜吧。
不管怎么说,都是一回事。
不对,你不能给事物披上谜的面纱。
那我想你应该能给事物戴上疑团的面纱。
概括地说.是神秘给谜罩上了面纱,而后蕴含于疑团重重的事物之中。
好啦,打住吧!休叫起来。
3人穿过了桥。天鹅都躲到柳枝后面过夜去了。休解释说:达尔文用了法语的大火之夜这个词,我们想搞清楚他指的到底什么意思
罗兰打断他的话,我记不起哪儿有这个词。
在莉齐的日记里。
明白了。我将你偷带进书库时你找到的那本。
对,贝丝说,我们原以为弄懂了他用这个词组表示什么意思,不过好像不太吻合。
问题是,休说,我们想到的事件不是夜里发生的。
尽管它涉及可怕的大火。贝丝补充说。
他们来到了三一学院后面的一条窄道。
听到这个词组,我倒想起了一个人,他用了同样的词组,也是法语,不过那是两百年前的事了。
继续讲。休催促他。
是布雷斯帕斯卡,法国数学家和哲学家。他用这个词组描述一个难以置信的夜晚。那晚他彻底地皈依了宗教,他相信自己真的见到了上帝。从那以后他进了詹森派修道院,再没以自己的名义出版过书。
那么达尔文应该听说过这回事吧?休问。
当然了。
贝丝有了疑问。不过这不太吻合,你不会说达尔文变成了信徒吧?
不是这个意思,罗兰答,没有语境,我当然也不清楚他谈的是什么,不过有可能用了这个词组的广义。他在暗示某种重大转变,比如,圣徒保罗在去大马士革的路上,阿基米德在浴盆里,闪电般的灵光一现,一切都豁然明朗突然顿悟的时刻。
我明白了。休说。
3人来到希尔市场。此时正值晚上购物高峰时刻,商品琳琅满目,人行道上拥挤不堪。3个人在人群中穿梭骑自行车的先生们,满脸通红地挤着上车的游客,还有奔向酒吧的学生们。
罗兰停下来走进一家书店:我很快回来。
体转向贝丝说:顿悟是一码事,凶杀是另一码事。如果你杀了人,或者想到你杀过人,你大概不会把它称作大火之夜吧。
两人站在书店门口等着,一个十几岁的孩子胳膊下夹着一摞书走过来。那清纯的脸蛋,金黄柔软的长发,一看就是个年轻学生。休注视着他走过去,陷入沉思。
怎么啦?贝丝问。
没什么,他让我记起一个人书上刻画的一个人物。他站住一动不动。贝丝,天啊,有了!
什么呀?
我们把rm搞错了,他不是麦考密克,他是那个十儿岁的传教士理查得马修斯。