色的文件夹。文件夹的正面贴着一张标签:兰齐汇展,任缘。
他又盯着文件夹看了半晌,才伸手,翻了开来。
兰齐是是一家合资汽车公司,前面一叠文件全部是公司简介。有趣的是,这家公司的简介百分之九十都是英文。公司简介后面,并没有什么策划方案,而是几页草稿纸。
这些草稿纸上应该是女人娟秀的笔迹,她像是正在将一些简介上的专有名词翻译成中文。看上去,这项工作应该刚刚才开展了不久。她翻译的词汇并不多,翻译的结果也并不太好,黄衍一眼便找到了几处语法错误。
黄衍又仔仔细细的看了几遍草稿纸,眼里闪过些许亮光。
半晌,他打开电脑,又抽出几张白纸,开始认真的翻译起来。
次日一早,绿能大厦 19 层,天艺策划。
任缘挎着小包,刚刚走进公司,便被前台叫住了。
“任缘。”前台穿着工服的女人对她招了招手。
她愣了愣,走上前去。
“刚刚有人送了东西给你,说是你遗失的。”
前台小姐说着,将一个黑色的文件夹递了过去。
任缘看了看面前的文件夹,又愣了愣。
“谢谢。”
她接过文件夹,对前台礼貌的笑了笑。
“不客气的。”
任缘拿着文件夹,走到了自己的工位上坐下。
这份文件她昨天回头去找过,诊所的人告诉她,被她的同伴带走了。
她将文件夹打开来。里面夹着一百一十五块钱,钱币皱皱巴巴的,像是随意塞进去的。她将钱取出,放在桌上,又取出笔来,准备继续工作。
然后她又愣住了。
只见公司简介前盖住了一张白纸,白纸的左边整齐的写着英文,右边则是翻译。纸上的英文笔迹流畅,中文则是标准的楷书,笔迹工整有力。
她取过写满字的白纸,又仔细的看了看。
然后她翻开后一页。后一页上,仍旧盖着一张白纸,仍旧整齐的写满了中英文的对照翻译。
十多页的公司简介中,夹满了白纸,每一处细节被全部翻译完了。
她的那几页草稿纸仍旧在最后面,上面被红笔圈点出很多地方。每个圈点位置的旁边,被仔细的标注了语法错误的具体部分,并给出了正确的翻译方式。
草稿纸最下方的空位上,多出了两排字:不客气,黄衍。