之类的东西来。
被人类所改变了的地理环境,生命却也没有因此彻底地灭绝。贤者借着最后的一丝余晖设法找到了一些矮小的灌木,上头生长着的浆果能够提供聊胜于无的饱腹感,但要给三个人吃显然还是不太够,于是他又找了一会儿,然后在另一边发现了另一株灌木,上头长着一些看上去相当饱满的豆荚。
“……”亨利摘下了它们,如此饱满的果实却没有被土拨鼠之类的生物吃掉的原因是这种豆子是有毒的,即便是煮熟了以后毒性也只是稍微低减弱一些。正确的吃法必须是在溪流之类的活水泡上一周以上滤去毒性,但眼下并没有这种时间,所以剥去外壳揉碎之后用水冲洗再放在火上烤,碾碎做成豆粉之类的尽量减弱毒性,只要不摄入太多的话就没有太大的问题。
他捧着这些走回来的时候天空已经完全地变成了深蓝色,米拉和莉娜两人因为疲劳这会儿已经是昏昏欲睡,亨利注意到这边地上也有一些散落的柴火,显然是倔强的两名少女也试图帮上些忙,但终究还是敌不过虚弱相互靠着在大石块上休息了起来。
没有点燃起篝火来驱赶,一些吸血的小虫在她们的身旁嗡嗡地飞舞,但有这些虫子存在实际上却也是一件好事,因为这意味着附近很可能有水源存在。
疲惫不堪却在蚊虫的骚扰当中无法休息,加之以饥饿带来的虚弱,等到贤者过来都把东西放下,解开护甲开始进行准备的时候,米拉和莉娜才因为动静清醒了过来。
“挖地坑,把柴火放在里头,上面再盖上石头,这样火焰就不会蹿太高远远地就能看见了。”亨利一边做着这样的事情一边为她俩讲解,这是一种让两名少女保持清醒的行为,毕竟这会儿睡过去的话结果会相当糟糕。
“记得挖两个坑,互相连通的,这样气流才能够进来。”他麻利地在一片黯淡当中完成了这一切,然后从武装带上的小皮包里掏出总是随身携带的打火石,用铁器击打擦出火花。
“在阿布塞拉的时候没法做,因为雨季地面全都是潮湿的,挖地坑烧火的话蒸发的水分会升腾起巨大又呛人的浓烟,而且火焰的热量基本上都会被吸收,根本没法烧东西。”亨利把点燃的干草放到了土坑里头,然后一点点地加入木柴。在确认到火焰开始燃烧起来以后从旁边拿过来用叶子盛放着的刚刚采摘的浆果:“先吃这个。”他说道,借着燃起来的火光瞧见了这些食物的两人立马来了精神,接过去之后狼吞虎咽毫无淑女姿态地瞬间吃干抹净,贤者耸了耸肩,然后将收集的那些有毒的豆子也拿了出来。
“帮我找一块平整一点的石板,洗干净,然后放在火坑上。”他这样说着,然后拿起在挖坑的时候顺带制作的简易火把伸到火坑里头点燃,就朝着另一个方向走去,前去寻找水源。
过了一会儿,清洗完豆子的亨利走了回来,已经些许恢复了一些精神的米拉和莉娜两人正在看管着篝火。她们显然也明白亨利想要做的事情,贤者把去皮且洗净的豆子放下,在另一块石板上磨碎,然后把整块的豆粉饼拍到了火坑上平整的石板表面。
“咂——滋滋滋——”的声响响起,被烧热了的石板就是最好的天然炊具,豆子当中的水分迅速地被烘干,一阵带着涩味的焦香传了出来,让旁边本就没有吃饱的两人更显得饥肠辘辘。
“等到边缘烤焦,这个有毒,不能吃太多。”亨利这样告诫着,清风缓缓吹动,最终在品尝了没有调料只有焦味和苦味的豆粉饼干,并且安排好了轮班以后,这一夜就这样过去了。
疲劳和饥饿依然没有完全地被消去,但多多少少地缓解了一些,次日的清晨又是在因为营养不足而四肢无力和几乎没有怎么得到休息的疲劳感之中到来。在填埋了火坑然后收拾了一下把一些余下的饼干用叶子包裹起来带在身上以后,三人二马再度朝着北方前进。
昨天停留的那块大石附近亨利找到的小溪里头兴许有鱼,如果可以获得这类肉类食物的话他们的体力也能够得到极大的补充。但在夜色之中即便是贤者也没有办法去捕捉,而白天的话考虑到消耗的时间,他们也只能是忍住饥饿开始继续赶路。
这里可以继续采集的食物之类的都不算少,但他们这会儿并没有这个时间和空闲来一个个采集,失去了补给物资野外的求生本来就已经相当困难,再加上追兵的存在,从这天的早晨开始又连续地度过了两天,休息和进食都未能获取充分的情况下,唯一能够称得上是庆幸的,也就只有那些豆子做成的难吃的饼干并没有使队伍中的任何一人产生肠胃上的不适吧。
毕竟眼下他们最不需要的就是有谁食物中毒然后变得更加地虚弱了。
时间辗转流逝,转眼间自丢弃物资以来已经过去了三天,幸运眷顾,草原人的追兵依然没有出现在视野当中,而令人精神振奋的东西也终于开始出现,走过这一片地区远处的地平线上一片森林出现在了眼帘之中。
“我们到索拉丁了……”贤者回过头用一如既往平稳的语调这样说着,而米拉和莉娜则是不约而同地长长出了口气。
……
……
注释:残心:嗯,可以的话我也不想用这么和风的词汇,这个术语来自于剑道,如同正文当中所说明的那样指的是一种在达成目的以后依然不放松警惕的状态。这东西并不是日本人独有的,欧洲剑术也好世界上其他的许多格斗体系甚至军事训练也有类似的概念存在,但受制于我本人贫瘠的知识储备量和查找能力,我并不能够找到另一个言简意赅的词汇用以替代它。(或者说各国的各战斗体系都有这样的概念,但没有人像日本人那样直接提出来,只是作为一个潜移默化的说法。)
曾经在第一卷的第三十一节这个描述剑术的章节当中也曾出现过这种情况,那个时候我自己胡扯出来的词汇叫做刃线,这个词实际上不是很对,虽然英文当中的edge-line确实可以作这种翻译,但同时的,用于指刀剑的剑面和开刃的部分的分割的地方在中文专业部位术语当中也被称之为刃线,所以这个我自己生造的词实际上非常的不严谨。但就跟其他东西一样,这些发布出去的东西我已经无法更改,所以迄今为止出现的错误,就当成自身不足的一种警醒。
避免盲目自大。(未完待续。)